汉字改音“将错就错” 网友称难被说服
说(shuì)服变为说(shuō)服 ,一骑 (jì)红尘变为一骑(qí)红尘……近日,一篇有关汉字改音的文章在中国持续引发热议。 这篇题为《注意!这些字词的拼音被改了》的社交媒体帖文称,中国有关部门在字典中修改了部分汉字词语的普通话读音, 包括把很多常见词的发音“将错就错”, 改为大多数人都读错的用法。 该帖文迅速成为微博的热门话题,很多网友质疑这将导致发音混乱,称“我可能上了个假学”。中国教育部下属部门则回应称, 目前读音的修改计划尚未通过审议 ,暂应以原读音为准。 如同英语中同一个单词偶尔也会出现不同读法一样,汉语普通话中围绕同一个汉字出现不同 读音的争议由来已久。有时候, 甚至能引发一场抗议或官司…… 错音“转正”? 在引发讨论的贴文中,作者列举了多处词语和诗词中单字的读音修改。例如,唐代诗人杜牧 描写秋天山林景色的名句“远上寒 山石径斜”的“斜”,从拼音xiá(音“侠”)改为xié(音“协”)。 在另一个案例中,更为常用的词语“说服”中“说”字的读音 ,被从shuì(音“睡”)改为常见读法 shuō。 很多网友对读音的修改表达不满。有网友认为,不能因为读错一个词的人多了,就随大流。 “为什么文化要给文 盲让步?这也能少数服从多数? ”一名网友说。 还有微博网友留言称,“汉字古诗一直讲究押韵,现在被改的不伦不类,当时的作者要知道了怕是要气炸。” 教育学者熊丙奇对BBC中文说, 修改已经确定的读音会增加成本、焦虑,以及更不规范使用的情形。 据中国媒体《北京日报》报道,网上热议的很多词语实际来自2016年的《普通话异读词审音表(修订稿)》, 而这份修订稿在三年后,仍未正式发布。 中国教育部下属的语言文字应用研究所回应中国媒体称,由于改后的审音表尚未通过审议,还应以原读音为准。 不同音引发的矛盾 尽管此次热议的改音可能是虚惊一场, 但普通话汉字因为不同音产生的分歧并非新鲜事,有时候甚至引发争执。 2016年,中国中央电视台的播音员郭志坚在招牌新闻节目《新闻联播》节目中,将安徽省城市六安中的“六” 按照常见读法读成“liù”。他随后在微博称, 《现代汉语词典》中,只有“liù”这一个音。 郭志坚的言论引发了很多网友的不满,因为在当地,六安的“六”一直读作“lù”。有六安本地网友称,“六安读lu是省政府同意的...